1
00:00:01,479 --> 00:00:03,481
之前喺《13號倉庫》...

2
00:00:03,525 --> 00:00:05,875
四個監管人因為文物而死咗。

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,833
而家第五個監管人。

4
00:00:07,877 --> 00:00:09,879
我阿媽係監管人點解唔話我知？

5
00:00:09,922 --> 00:00:11,576
等我由頭講起啦。

6
00:00:11,620 --> 00:00:12,925
下次先啦，Jane...

7
00:00:12,969 --> 00:00:14,710
等倉庫冇俾人攻擊嘅時候

8
00:00:14,753 --> 00:00:16,059
同埋冇人想殺你嘅時候。

9
00:00:16,103 --> 00:00:18,322
- Artie話你唔會用刑。
- 我唔係Artie。

10
00:00:18,366 --> 00:00:19,889
- [吸氣聲]

11
00:00:19,932 --> 00:00:21,282
- 我唔可以俾你咁做。

12
00:00:21,325 --> 00:00:24,154
我攞槍指住Mrs. Frederic，佢炒咗我。

13
00:00:24,198 --> 00:00:26,852
- 咩話？

14
00:00:37,037 --> 00:00:41,954
[樹林傳嚟唔規則嘅呼吸同呻吟聲]

15
00:00:41,998 --> 00:00:44,087
- 你聽到冇？
- 冇。

16
00:00:44,131 --> 00:00:45,393
[樹林傳嚟呻吟同喘氣聲]

17
00:00:45,436 --> 00:00:47,221
- 聽落有人出事。

18
00:00:47,264 --> 00:00:50,093
- 你想要麻煩呀，先生？

19
00:00:52,139 --> 00:00:54,010
求吓你，忍住先。

20
00:00:58,971 --> 00:01:01,365
[喘氣同呻吟聲繼續]

21
00:01:04,020 --> 00:01:05,978
[男人喘氣同發抖]

22
00:01:06,022 --> 00:01:08,894
- 喂，你冇事呀？

23
00:01:08,938 --> 00:01:10,983
- [細聲] 唔得。唔好。

24
00:01:11,027 --> 00:01:13,943
- 喂？

25
00:01:13,986 --> 00:01:15,118
- 呀！

26
00:01:19,209 --> 00:01:24,475
- 天啊！Paul？Paul！Paul...

27
00:01:24,519 --> 00:01:25,955
呀！

28
00:01:38,010 --> 00:01:40,709
- 咁你就由得我阿媽走...

29
00:01:40,752 --> 00:01:43,712
- 我冇權留佢喺度。呢度有等級制度。

30
00:01:43,755 --> 00:01:45,583
有你阿媽、監管人、Mrs. Frederic，

31
00:01:45,627 --> 00:01:47,107
有我，然後先到你。

32
00:01:47,150 --> 00:01:48,369
[狗發出鼻音]

33
00:01:48,412 --> 00:01:50,762
噢，唔好意思。真係冇禮貌。

34
00:01:50,806 --> 00:01:52,634
有我、有架拖車，然後先到你。

35
00:01:52,677 --> 00:01:54,984
- 好，咁如果佢唔喺度，

36
00:01:55,027 --> 00:01:56,246
我哋點保護佢唔俾Walter Sykes傷害？

37
00:01:56,290 --> 00:01:57,987
- 佢嘅保安已經加強咗三倍。佢好安全。

38
00:01:58,030 --> 00:01:59,293
Remati手銬好安全。

39
00:01:59,336 --> 00:02:00,729
倉庫好安全。世界好安全。

40
00:02:00,772 --> 00:02:02,209
宇宙好安全。順便講句，

41
00:02:02,252 --> 00:02:05,429
冇人叫我哋幫手，所以我唔覺得我哋...

42
00:02:05,473 --> 00:02:07,562
- 監管人嘅保安已經好緊張...

43
00:02:07,605 --> 00:02:09,607
- Myka，求吓你！唔好連你都係咁。

44
00:02:09,651 --> 00:02:11,348
我而家呢邊有啲情況想...

45
00:02:11,392 --> 00:02:13,263
- Artie，Sykes已經計劃咗佢嘅復仇

46
00:02:13,307 --> 00:02:14,917
幾十年！

47
00:02:14,960 --> 00:02:17,398
佢想要Collodi手鏈。我哋要出去...

48
00:02:17,441 --> 00:02:20,401
- 監管人處理緊。算啦。

49
00:02:20,444 --> 00:02:23,186
- Walter Sykes一定要繩之於法。

50
00:02:23,230 --> 00:02:26,972
- 睇嚟你唔係要公義。

51
00:02:27,016 --> 00:02:29,888
你係要報仇。

52
00:02:29,932 --> 00:02:31,934
- 如果有個黐線佬想殺你阿媽，

53
00:02:31,977 --> 00:02:32,978
你唔會想報復咩？

54
00:02:33,022 --> 00:02:34,197
- 你未見過我阿媽。

55
00:02:34,241 --> 00:02:36,417
我哋嘅工作就係做好本分。
[電腦發出嗶聲]

56
00:02:36,460 --> 00:02:38,462
噢，睇吓，有任務。去執行李啦。

57
00:02:38,506 --> 00:02:40,203
你要去紐約州伊薩卡。

58
00:02:40,247 --> 00:02:41,944
拜拜。

59
00:02:41,987 --> 00:02:45,208
- Artie，佢講得有道理。係囉，伊薩卡。拜拜。

60
00:02:45,252 --> 00:02:47,602
- Leena，睇吓呢度。

61
00:02:47,645 --> 00:02:49,081
終於有人跟指示做嘢。

62
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
保安系統升級進展點樣？

63
00:02:50,518 --> 00:02:52,084
- 剩返最後一個診斷。

64
00:02:52,128 --> 00:02:53,869
等我執行咗呢個，就搞掂。

65
00:02:53,912 --> 00:02:55,740
- 好。Sykes喺度搵弱點，

66
00:02:55,784 --> 00:02:58,526
最好冇任何弱點。

67
00:02:58,569 --> 00:03:01,572
- 咁Claudia仲嬲緊Steve嘅事？

68
00:03:01,616 --> 00:03:04,575
- 我希望佢離開呢度幾日

69
00:03:04,619 --> 00:03:06,838
可以令佢諗清楚。

70
00:03:09,885 --> 00:03:14,237
- Artie，亞特蘭大發生咗咩事？

71
00:03:14,281 --> 00:03:16,544
- 一啲衰嘢...

72
00:03:16,587 --> 00:03:18,850
喺Steve同Mrs. Frederic之間。

73
00:03:18,894 --> 00:03:20,504
已經向所有政府機構發出通知

74
00:03:20,548 --> 00:03:21,897
話Jinks係不受歡迎人物。

75
00:03:21,940 --> 00:03:25,030
佢哋取消咗佢嘅信貸評級同護照。

76
00:03:25,074 --> 00:03:27,772
- 天啊。
- 唔好話俾Claudia知。

77
00:03:27,816 --> 00:03:30,122
- 我唔會。

78
00:03:30,166 --> 00:03:34,301
- ♪ 我係你嘅ch-ch-ch-cherry bomb ♪

79
00:03:34,344 --> 00:03:37,565
♪ 你好世界，我係你嘅野女孩 ♪

80
00:03:37,608 --> 00:03:41,960
♪ 我係你嘅ch-ch-ch-cherry bomb ♪

81
00:03:42,004 --> 00:03:45,137
♪ cherry bomb, cherry bomb ♪

82
00:03:45,181 --> 00:03:48,358
♪

83
00:03:48,402 --> 00:03:50,012
好，唔該。

84
00:03:50,055 --> 00:03:52,928
- 好正。
[掌聲]

85
00:03:54,712 --> 00:03:56,888
- Johnny Cash、Astrid Gilberto、

86
00:03:56,932 --> 00:03:59,108
同埋The Runaways同一組。

87
00:03:59,151 --> 00:04:02,720
- 呢個係我嘅格言。要唔係 eclectic 就返屋企。

88
00:04:02,764 --> 00:04:05,897
- 係，我鍾意喺開放麥克風之夜搞吓新意思。

89
00:04:05,941 --> 00:04:07,116
Claudia，係咪？

90
00:04:07,159 --> 00:04:09,640
我係Dwayne Maddox。

91
00:04:09,684 --> 00:04:12,556
- Dead Rent嘅主唱兼結他手...

92
00:04:12,600 --> 00:04:14,950
好樂隊，但個名好差。
- 咁你睇過我哋表演。

93
00:04:14,993 --> 00:04:17,387
- 「南達科他州最有前途嘅音樂出口」，

94
00:04:17,431 --> 00:04:18,649
啲博客咁講。

95
00:04:18,693 --> 00:04:21,086
- 呢個係喺節奏結他手

96
00:04:21,130 --> 00:04:22,566
決定拆夥之前。

97
00:04:22,610 --> 00:04:24,960
佢想我哋做下一個Black Eyed Peas。

98
00:04:25,003 --> 00:04:27,005
我想做Black Flag。就係...

99
00:04:27,049 --> 00:04:29,181
- 嘩。真係好巧合。

100
00:04:29,225 --> 00:04:31,401
我好明白冇咗拍檔係咩感覺。

101
00:04:31,445 --> 00:04:33,882
- 我想問你願唔願意頂替。

102
00:04:37,059 --> 00:04:40,105
- 好。嗯...嘩。

103
00:04:40,149 --> 00:04:41,585
咁你幾時...

104
00:04:41,629 --> 00:04:43,195
你諗住幾時夾歌？

105
00:04:43,239 --> 00:04:46,155
我嘅時間表有啲難預，所以...

106
00:04:46,198 --> 00:04:48,070
- 我哋喺我車房排練。

107
00:04:48,113 --> 00:04:50,899
係車房後面間紅屋。

108
00:04:50,942 --> 00:04:53,945
聽日中午得唔得？
- 好，應該得。

109
00:04:53,989 --> 00:04:56,774
- 好，到時見。

110
00:05:01,953 --> 00:05:03,303
[電話線鈴聲]

111
00:05:03,346 --> 00:05:04,826
- 喂，咩事？我係Steve。留低訊息啦。

112
00:05:04,869 --> 00:05:06,828
[嗶聲]

113
00:05:06,871 --> 00:05:10,048
- 頂，Jinksy，打返俾我。

114
00:05:10,092 --> 00:05:12,921
我想分享吓。

115
00:05:17,360 --> 00:05:19,536
- 咁你同Paul都俾嘢咬咗，

116
00:05:19,580 --> 00:05:21,364
但你哋兩個都冇見到係咩咬？

117
00:05:21,408 --> 00:05:25,455
- 真係好黑，同埋好快。

118
00:05:25,499 --> 00:05:27,718
然後有啲嘢引開咗佢嘅注意。

119
00:05:27,762 --> 00:05:30,330
我拖咗我哋兩個上車就走咗。

120
00:05:30,373 --> 00:05:32,027
- 可唔可以？

121
00:05:37,337 --> 00:05:39,121
唔好意思。

122
00:05:43,908 --> 00:05:45,519
唔該。

123
00:05:48,043 --> 00:05:50,350
- Myka，你知唔知呢啲係咩？

124
00:05:50,393 --> 00:05:51,525
- 可能係某種動物。

125
00:05:51,568 --> 00:05:54,005
- 人類咬痕——係人類嘅。

126
00:05:54,049 --> 00:05:56,312
- 吸血鬼定係狼人？

127
00:05:56,356 --> 00:05:59,184
- 我唔知，但係根據位置，我會話...

128
00:05:59,228 --> 00:06:01,056
等陣，你係咪真係覺得...

129
00:06:01,099 --> 00:06:02,362
- 唔係，我唔覺得！

130
00:06:02,405 --> 00:06:04,059
我哋處理文物，唔係童話故事。

131
00:06:04,102 --> 00:06:06,757
- 好多文物都係嚟自童話故事㗎，好唔好？

132
00:06:06,801 --> 00:06:09,543
灰姑娘嘅刀，係咪？將人變成玻璃，記得嗎？

133
00:06:09,586 --> 00:06:10,979
我只係話有可能。

134
00:06:11,022 --> 00:06:12,763
- 好，我見到先信。

135
00:06:12,807 --> 00:06:14,156
我哋去情人路睇吓。

136
00:06:14,199 --> 00:06:17,028
- 好，但我只會去到三壘。

137
00:06:21,946 --> 00:06:23,948
- 好，Amy話Paul聽到呻吟聲

138
00:06:23,992 --> 00:06:25,907
由嗰邊傳嚟。

139
00:06:25,950 --> 00:06:28,736
我行嗰邊。你留喺度。

140
00:06:28,779 --> 00:06:32,130
- 咩話？一個人？

141
00:06:32,174 --> 00:06:34,045
好。

142
00:06:34,089 --> 00:06:35,612
- 呢套唔係恐怖片嚟㗎，Pete。

143
00:06:35,656 --> 00:06:40,008
[動物嚎叫]

144
00:06:40,051 --> 00:06:43,968
- 呃，係，睇吓，睇吓？而家變咗恐怖片喇。

145
00:06:44,012 --> 00:06:47,885
[細聲]
Myka。Myka...

146
00:06:47,929 --> 00:06:49,974
- 你做咩呀？

147
00:06:50,018 --> 00:06:53,935
- 我擔心你一個人喺度。

148
00:06:53,978 --> 00:06:56,633
[男人發出咕嚕聲同咀嚼聲]

149
00:06:56,677 --> 00:07:00,985
- 等陣，等陣，等陣。你聽到冇？

150
00:07:01,029 --> 00:07:03,379
- 聽到。

151
00:07:03,423 --> 00:07:06,556
[咕嚕聲同咀嚼聲繼續]

152
00:07:15,304 --> 00:07:17,306
搞咩鬼？

153
00:07:19,308 --> 00:07:22,616
- [細聲] 點解個男人會食緊隻鹿？

154
00:07:24,922 --> 00:07:27,838
- 可能因為...

155
00:07:27,882 --> 00:07:29,971
個男人係喪屍。

156
00:07:35,324 --> 00:07:38,022
[男人大叫]
- 喂喂喂喂！

157
00:07:38,066 --> 00:07:40,982
驚槍，係咪？

158
00:07:41,025 --> 00:07:43,811
等陣，喪屍唔會驚槍㗎。

159
00:07:43,854 --> 00:07:45,160
- 因為佢唔係喪屍。

160
00:07:45,203 --> 00:07:47,075
佢可能只係俾某樣嘢影響咗

161
00:07:47,118 --> 00:07:49,512
我哋知道係真嘅嘢——一件文物。

162
00:07:49,556 --> 00:07:50,861
可能我哋只要...同佢傾吓偈...

163
00:07:50,905 --> 00:07:52,384
- 唔得唔得唔得唔得。

164
00:07:52,428 --> 00:07:55,649
唔得，你唔會同活死人傾偈㗎。

165
00:07:55,692 --> 00:07:57,825
你要唔係好快咁走佬，

166
00:07:57,868 --> 00:08:00,523
唔係就射佢個頭。砰，砰！

167
00:08:00,567 --> 00:08:03,526
- 先生，我係Bering探員。呢位係Lattimer探員。

168
00:08:03,570 --> 00:08:05,615
我哋係特勤局嘅。

169
00:08:05,659 --> 00:08:07,704
好，我哋只係想幫你。

170
00:08:07,748 --> 00:08:09,880
你...你明唔明我講咩？

171
00:08:09,924 --> 00:08:13,275
- [發抖同喃喃自語]

172
00:08:13,318 --> 00:08:14,972
呀！

173
00:08:15,016 --> 00:08:16,496
- Myka！

174
00:08:19,020 --> 00:08:20,325
- 掩護我。

175
00:08:24,155 --> 00:08:26,157
- 放鬆啲。

176
00:08:31,380 --> 00:08:32,990
- 天，佢真係好凍。

177
00:08:33,034 --> 00:08:36,820
- 係，進一步證明佢唔係生勾勾。

178
00:08:36,864 --> 00:08:38,126
小心。小心。Myka！

179
00:08:38,169 --> 00:08:41,085
咬一啖就死。
- 你可唔可以收聲？

180
00:08:42,086 --> 00:08:44,915
啊哈。

181
00:08:44,959 --> 00:08:46,874
好，我哋有...

182
00:08:46,917 --> 00:08:48,832
Kevin Monroe，36歲。

183
00:08:48,876 --> 00:08:52,227
住喺鎮上127 Briarwood Lane。

184
00:08:52,270 --> 00:08:54,359
- 好，咁佢身上有冇啲

185
00:08:54,403 --> 00:08:55,491
文物嘅嘢？

186
00:08:55,535 --> 00:08:58,146
- 我睇唔到有。

187
00:08:58,189 --> 00:09:00,801
送佢去醫院啦。

188
00:09:00,844 --> 00:09:04,065
Artie，你可唔可以同Pete講吓活死人唔存在？

189
00:09:04,108 --> 00:09:05,545
- 咪傻啦。

190
00:09:05,588 --> 00:09:07,938
佢哋當然存在。
- 唔該。咩話？

191
00:09:07,982 --> 00:09:09,374
咩話？
- 我話咗你聽。

192
00:09:09,418 --> 00:09:10,941
- 只係技術上嚟講。

193
00:09:10,985 --> 00:09:12,900
- 哈哈。我話咗你聽。

194
00:09:12,943 --> 00:09:15,424
- 有幾件文物係會模擬活死狀態。

195
00:09:15,467 --> 00:09:17,600
俾我睇吓受害者。

196
00:09:19,950 --> 00:09:22,605
嗯，壞死性皮膚變色，

197
00:09:22,649 --> 00:09:24,215
同埋佢個嘴周圍，唾液腺

198
00:09:24,259 --> 00:09:25,608
過度刺激。

199
00:09:25,652 --> 00:09:27,958
初步嚟講，佢有兩個症狀

200
00:09:28,002 --> 00:09:30,004
係一致嘅...

201
00:09:30,047 --> 00:09:33,921
豆...麋鹿...野牛！

202
00:09:33,964 --> 00:09:36,967
[呻吟、咳嗽聲]

203
00:09:37,011 --> 00:09:38,839
Pete，睇佢對眼。

204
00:09:38,882 --> 00:09:42,364
嗰啲唔係憤怒，係...係驚慌。

205
00:09:42,407 --> 00:09:44,540
佢講嘢聽落好似話...

206
00:09:44,584 --> 00:09:47,412
「豆、麋鹿、野牛」。

207
00:09:47,456 --> 00:09:51,982
係囉，好過冇，起碼有啲蔬菜喺入面。

208
00:09:52,026 --> 00:09:53,941
[發抖聲]

209
00:09:53,984 --> 00:09:55,943
Artie，聽講醫生話佢凍傷咗

210
00:09:55,986 --> 00:09:57,640
腳趾同耳仔，

211
00:09:57,684 --> 00:09:59,207
但Ithaca最近成個熱浪嚟緊㗎喎。

212
00:09:59,250 --> 00:10:01,557
係，去佢屋企睇下。我搭下一班機飛過去。

213
00:10:01,601 --> 00:10:04,212
你做咩都好，一定要綁住佢。

214
00:10:04,255 --> 00:10:08,346
守住呢度。

215
00:10:08,390 --> 00:10:12,960
[呻吟、嗚咽聲]

216
00:10:13,003 --> 00:10:16,398
[練聲唱音階]

217
00:10:16,441 --> 00:10:19,619
[Farnsworth嘅嗡嗡聲]

218
00:10:21,882 --> 00:10:24,362
我以為我有兩日假放㗎。

219
00:10:24,406 --> 00:10:26,147
Leena好忙。我而家上機。

220
00:10:26,190 --> 00:10:27,757
我要你做啲資料搜集。

221
00:10:27,801 --> 00:10:30,151
所有關於生死遺物嘅資料。

222
00:10:30,194 --> 00:10:31,935
係，Artie，你明明禁止過我——

223
00:10:31,979 --> 00:10:35,591
我改變主意啦。我個人善變㗎。你接受啦。

224
00:10:35,635 --> 00:10:38,899
係，呢個形容詞我而家唔會揀嚟用。

225
00:10:44,382 --> 00:10:46,036
[嘆氣]
快啲啦，Steve，聽——

226
00:10:46,080 --> 00:10:47,603
咩事，Claudia？

227
00:10:47,647 --> 00:10:48,996
天啊！Jinksy！

228
00:10:49,039 --> 00:10:52,608
我唔可以——嘩。我，嗯——

229
00:10:52,652 --> 00:10:54,001
我一直好想同你傾偈。

230
00:10:54,044 --> 00:10:56,481
係，我睇得出，由你最後800個訊息就知。

231
00:10:56,525 --> 00:10:58,919
好，冇咁多㗎。

232
00:10:58,962 --> 00:11:01,051
你想點？

233
00:11:01,095 --> 00:11:03,488
嗯，好，長話短說——

234
00:11:03,532 --> 00:11:05,839
我尋日喺開放麥度識咗個好正嘅音樂人。

235
00:11:05,882 --> 00:11:09,799
好肯定佢想要我。好肯定我想要佢。

236
00:11:09,843 --> 00:11:11,496
我意思係，我知我先識呢個人

237
00:11:11,540 --> 00:11:13,368
唔夠24個鐘，但係點樣先分到？

238
00:11:13,411 --> 00:11:14,543
如果佢係我嘅真命天子呢？

239
00:11:14,586 --> 00:11:16,501
Claudia，我唔可以做呢啲。

240
00:11:16,545 --> 00:11:19,504
咩話？同你嘅B.F.F.E.傾偈？

241
00:11:19,548 --> 00:11:21,028
B.F.F.E.係咩嚟㗎？

242
00:11:21,071 --> 00:11:22,682
永遠最好朋友。

243
00:11:22,725 --> 00:11:25,206
聽住，我哋唔係B.F.F.E.。

244
00:11:25,249 --> 00:11:26,729
我哋以前係同事，而家唔係，

245
00:11:26,773 --> 00:11:29,776
即係我哋...冇關係。

246
00:11:29,819 --> 00:11:31,516
冇關係？

247
00:11:31,560 --> 00:11:33,518
Steve，你點解要——

248
00:11:33,562 --> 00:11:35,869
我講得好清楚㗎啦，Claudia。

249
00:11:35,912 --> 00:11:38,741
唔好再打畀我。

250
00:11:38,785 --> 00:11:41,004
刪咗我個號碼。

251
00:11:42,789 --> 00:11:44,312
好，Steve，冇問題。

252
00:11:44,355 --> 00:11:45,922
我會忘記晒我哋咁正嘅友誼

253
00:11:45,966 --> 00:11:46,967
只要你話畀我聽，

254
00:11:47,010 --> 00:11:50,057
點解你要咁樣做？

255
00:11:50,100 --> 00:11:54,757
[馬戲團音樂響起]

256
00:11:54,801 --> 00:12:02,286
♪

257
00:12:03,723 --> 00:12:05,986
好...

258
00:12:06,029 --> 00:12:07,596
我上當啦。

259
00:12:14,211 --> 00:12:16,126
好，Sallah。

260
00:12:16,170 --> 00:12:19,390
唔係問呢個問題。

261
00:12:30,184 --> 00:12:32,752
佢挑起條眉

262
00:12:32,795 --> 00:12:35,015
然後行開咗。

263
00:12:42,022 --> 00:12:43,153
[敲門聲]

264
00:12:43,197 --> 00:12:45,112
[門吱呀作響]

265
00:12:45,155 --> 00:12:46,678
係。

266
00:12:49,812 --> 00:12:52,032
噢——噢，天啊，嘩。

267
00:12:52,075 --> 00:12:54,643
由邁阿密海灘同你打招呼。

268
00:12:54,686 --> 00:12:56,776
90度。

269
00:12:56,819 --> 00:12:58,952
佢明明凍到死。

270
00:12:58,995 --> 00:13:00,344
點解？

271
00:13:00,388 --> 00:13:01,824
你去睇下客廳。

272
00:13:01,868 --> 00:13:04,784
我去睇下廚房有冇咁熱。

273
00:13:09,832 --> 00:13:11,138
Pete，你聽到冇？

274
00:13:11,181 --> 00:13:14,968
[電流噼啪聲]

275
00:13:15,011 --> 00:13:16,926
特勤局！舉手出嚟！

276
00:13:19,102 --> 00:13:20,060
鎖咗。
- 喂。

277
00:13:32,942 --> 00:13:35,989
喂。喂，冇事㗎。

278
00:13:36,032 --> 00:13:38,992
冇事㗎。我係Myka。

279
00:13:39,035 --> 00:13:42,822
一切都會冇事㗎。

280
00:13:42,865 --> 00:13:44,998
Mykes。
- 係？

281
00:13:45,041 --> 00:13:48,349
豆，麋鹿，野牛。

282
00:13:48,392 --> 00:13:50,351
「請救我個仔。」

283
00:13:52,092 --> 00:13:55,791
喂，Artie。
- 喂，聽住，我哋有冇——

284
00:13:55,835 --> 00:13:57,401
Pete，你做咩攞住呢個——

285
00:13:57,445 --> 00:13:58,576
Artie...
- 邊個——

286
00:13:58,620 --> 00:14:00,143
過嚟。
- 呢個係邊個？

287
00:14:00,187 --> 00:14:02,972
呢個係Kevin Monroe個仔。

288
00:14:03,016 --> 00:14:04,234
我哋發現佢匿埋喺衣櫃度。

289
00:14:04,278 --> 00:14:05,757
匿埋？
- 嗯。

290
00:14:05,801 --> 00:14:06,889
佢爸爸出事嗰陣佢喺度？

291
00:14:06,933 --> 00:14:08,238
佢有冇——有冇見到件文物？

292
00:14:08,282 --> 00:14:09,936
我哋唔知。個細路一句嘢都冇講過。

293
00:14:09,979 --> 00:14:12,721
我哋知佢個名只係因為佢書包上有個標籤。

294
00:14:12,764 --> 00:14:16,899
Artie，呢個係Danny。Danny，呢個係Artie。

295
00:14:16,943 --> 00:14:18,335
喂。

296
00:14:18,379 --> 00:14:21,904
你點樣...？

297
00:14:21,948 --> 00:14:23,950
我肯定唔係對眼眉嘅問題。

298
00:14:23,993 --> 00:14:25,995
你咩意思？

299
00:14:26,039 --> 00:14:28,389
[監測器嗶嗶聲]

300
00:14:30,391 --> 00:14:31,479
喂，細路。

301
00:14:34,003 --> 00:14:35,570
喂，你知唔知，你爸爸只係——

302
00:14:35,613 --> 00:14:38,573
佢只係瞓緊覺。

303
00:14:38,616 --> 00:14:39,879
我有個主意。

304
00:14:39,922 --> 00:14:43,883
不如我哋一齊去買條朱古力？

305
00:14:47,103 --> 00:14:48,713
咁佢爸爸點樣？

306
00:14:48,757 --> 00:14:50,280
佢而家畀人鎮靜咗。

307
00:14:50,324 --> 00:14:52,543
Amy同Paul，森林嗰對情侶——有冇病徵？

308
00:14:52,587 --> 00:14:54,284
暫時冇，但係你聽下呢個。

309
00:14:54,328 --> 00:14:56,939
我諗影響Kevin Monroe嘅嘢正在擴散。

310
00:14:56,983 --> 00:14:59,681
幾分鐘前，Ithaca州立大學嘅校園警察

311
00:14:59,724 --> 00:15:01,857
收到Psi Phi Zeta兄弟會嘅電話。

312
00:15:01,901 --> 00:15:03,163
你聽下。

313
00:15:03,206 --> 00:15:04,338
即刻派人過嚟。

314
00:15:04,381 --> 00:15:05,861
佢癲咗。

315
00:15:05,905 --> 00:15:08,516
佢食咗隻松鼠，仲不停想咬我。

316
00:15:08,559 --> 00:15:09,821
[男人咆哮聲]

317
00:15:09,865 --> 00:15:11,867
行開呀！
[大聲碰撞]

318
00:15:11,911 --> 00:15:13,956
好，雖然係兄弟會，

319
00:15:14,000 --> 00:15:15,653
但件文物都有可能喺度。

320
00:15:15,697 --> 00:15:17,960
但Kevin Monroe點樣接觸到佢？

321
00:15:18,004 --> 00:15:20,528
佢係校友定係——
- 我仲查緊。

322
00:15:20,571 --> 00:15:23,009
但而家我哋要控制住呢件事。

323
00:15:23,052 --> 00:15:25,794
係。
- 喂。

324
00:15:25,837 --> 00:15:30,364
好，我哋要出發。我路上解釋。

325
00:15:30,407 --> 00:15:32,975
喂，等等等等。Artie，嗯...

326
00:15:33,019 --> 00:15:34,107
Danny點算？
- 邊個？

327
00:15:34,150 --> 00:15:37,066
個細路。
- 哦，佢點？

328
00:15:37,110 --> 00:15:40,940
Artie，我哋——我哋啱啱發現佢縮喺衣櫃度——

329
00:15:40,983 --> 00:15:42,767
唔可以留低佢一個。你要陪住佢。

330
00:15:42,811 --> 00:15:44,421
係。
- 我？唔得。

331
00:15:44,465 --> 00:15:46,597
我唔——我完全唔知點做。

332
00:15:46,641 --> 00:15:47,947
佢可能見到啲嘢，係咪？

333
00:15:47,990 --> 00:15:49,992
同佢傾下計。等佢開口。

334
00:15:50,036 --> 00:15:51,951
係，畀佢見識下Nielsen爸爸嘅魅力。

335
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
唔好掂我！
- 好。

336
00:15:53,039 --> 00:15:54,866
嗯，好，

337
00:15:54,910 --> 00:15:56,999
你去睇下間兄弟會，我就...

338
00:15:57,043 --> 00:15:59,436
[呻吟]
氹佢。

339
00:15:59,480 --> 00:16:00,916
祝你好運。
- 係。

340
00:16:00,960 --> 00:16:04,006
好波。
- 啊！

341
00:16:04,050 --> 00:16:06,922
睇下你喺兄弟會啲人度查到啲咩。

342
00:16:06,966 --> 00:16:10,534
我會確保校園警察畀啲空間我哋。

343
00:16:14,060 --> 00:16:17,019
Bering探員。邊個同我講下發生咩事？

344
00:16:17,063 --> 00:16:18,325
Fenton Wallis，兄弟會會長。

345
00:16:18,368 --> 00:16:19,456
個個都叫我Wally。

346
00:16:19,500 --> 00:16:21,415
呢度發生咩事？
- Moose癲咗。

347
00:16:21,458 --> 00:16:23,199
一隻麋鹿？

348
00:16:23,243 --> 00:16:24,722
我哋一個新人——

349
00:16:24,766 --> 00:16:27,987
買完墨西哥卷返嚟就不停話凍。

350
00:16:28,030 --> 00:16:29,249
然後佢開始食晒所有嘢，

351
00:16:29,292 --> 00:16:30,554
跟住突然間，佢就變咗癲佬，

352
00:16:30,598 --> 00:16:31,729
開始想咬人。

353
00:16:31,773 --> 00:16:33,731
你有冇見到佢真係咬到人？

354
00:16:33,775 --> 00:16:35,255
小姐，佢扑完我之後，

355
00:16:35,298 --> 00:16:36,865
我只係見到地牢門砰一聲關上。

356
00:16:36,908 --> 00:16:39,911
我諗佢仲喺下面翻晒成個食物櫃。

357
00:16:39,955 --> 00:16:41,391
喂。
- 喂。

358
00:16:41,435 --> 00:16:43,611
我哋仲有十分鐘警察就到。

359
00:16:43,654 --> 00:16:45,526
去搵件文物出嚟。

360
00:16:45,569 --> 00:16:46,831
好。

361
00:16:46,875 --> 00:16:49,312
30個男人同住一個屋簷下，

362
00:16:49,356 --> 00:16:51,749
冇人肯花時間換個燈膽。

363
00:16:51,793 --> 00:16:53,882
你係咪問我換個燈膽要

364
00:16:53,925 --> 00:16:55,710
幾多個兄弟會成員？

365
00:16:55,753 --> 00:16:59,366
因為我會話...
- 唔好。

366
00:16:59,409 --> 00:17:02,456
嗯...

367
00:17:02,499 --> 00:17:03,892
噢，墨西哥卷。

368
00:17:03,935 --> 00:17:06,068
天啊，我希望架貨車仲喺度。

369
00:17:06,112 --> 00:17:08,766
唔好惹我，好嗎？

370
00:17:08,810 --> 00:17:10,246
我血糖好低。

371
00:17:10,290 --> 00:17:11,900
[老鼠吱吱叫]
噢，天啊！

372
00:17:11,943 --> 00:17:13,989
噢！

373
00:17:14,033 --> 00:17:16,992
老友，我憎老鼠。

374
00:17:17,036 --> 00:17:20,387
[男人咆哮、呻吟聲]

375
00:17:20,430 --> 00:17:23,390
[呻吟、喘氣聲]

376
00:17:25,044 --> 00:17:27,698
[老鼠吱吱叫]

377
00:17:27,742 --> 00:17:31,093
好凍...好肚餓。

378
00:17:31,137 --> 00:17:33,574
救我。救我。

379
00:17:33,617 --> 00:17:36,925
Moose，聽住，冇事㗎。

380
00:17:36,968 --> 00:17:37,969
啊！

381
00:17:38,013 --> 00:17:40,842
Myka！

382
00:17:40,885 --> 00:17:44,715
啊！
- [吸氣聲]

383
00:17:44,759 --> 00:17:47,544
你有冇事？嗯？
- 有。有。

384
00:17:47,588 --> 00:17:49,590
佢有冇咬到你？
- 冇，冇，我冇事。

385
00:17:49,633 --> 00:17:52,332
我哋，嗯——送佢去醫院先。

386
00:17:52,375 --> 00:17:55,117
出嚟安全未？

387
00:17:55,161 --> 00:17:58,468
啊！啊——

388
00:18:03,125 --> 00:18:06,215
你有冇事？
- 佢咬咗我，Mykes。

389
00:18:06,259 --> 00:18:08,217
佢咬咗我。

390
00:18:17,183 --> 00:18:19,576
佢幾時被咬？
- 幾分鐘前。

391
00:18:19,620 --> 00:18:21,274
幾耐會發作？

392
00:18:21,317 --> 00:18:24,146
唔知。Amy同Paul幾個鐘頭前被咬，

393
00:18:24,190 --> 00:18:25,974
佢哋兩個都仲冇病徵。

394
00:18:26,017 --> 00:18:28,281
所以可能三分鐘到...

395
00:18:28,324 --> 00:18:30,674
到永遠唔發作都有可能。

396
00:18:30,718 --> 00:18:33,242
視乎件文物。你有冇頭緒？

397
00:18:33,286 --> 00:18:35,288
嗯，冇。我仲查緊。

398
00:18:35,331 --> 00:18:38,291
查快啲！同埋，Myka，Myka...

399
00:18:38,334 --> 00:18:42,599
如果佢眼神唔妥...自己小心。

400
00:18:42,643 --> 00:18:43,905
[Farnsworth關機聲]

401
00:18:50,346 --> 00:18:52,131
隻麋鹿係咪嚟自Ithaca㗎？

402
00:18:52,174 --> 00:18:54,220
佢同Kevin Monroe有冇關係？

403
00:18:54,263 --> 00:18:56,439
- 威斯康星州嚟㗎。佢姓Mulder。

404
00:18:56,483 --> 00:18:58,354
- Kevin Monroe以前有冇入過呢間兄弟會，

405
00:18:58,398 --> 00:18:59,747
大概15年前左右？

406
00:18:59,790 --> 00:19:02,141
- 我哋舊年先攞到牌照咋。

407
00:19:02,184 --> 00:19:03,272
- Myka。

408
00:19:08,234 --> 00:19:10,714
聽住，呃...

409
00:19:10,758 --> 00:19:14,109
到嗰陣時，我想你親手解決我。

410
00:19:14,153 --> 00:19:15,458
- 好。

411
00:19:15,502 --> 00:19:18,200
- 我知唔會係——等陣。等陣。咩話？

412
00:19:18,244 --> 00:19:21,203
- 頭頂兩槍，啱唔啱？嘭，嘭。

413
00:19:21,247 --> 00:19:24,293
- Mykes...
- 一切都會冇事㗎。

414
00:19:24,337 --> 00:19:26,034
好唔好？我車你去醫院。

415
00:19:26,077 --> 00:19:27,601
等陣，等陣。唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

416
00:19:27,644 --> 00:19:30,169
我唔會就咁坐喺度等佢發生㗎。

417
00:19:30,212 --> 00:19:32,214
好冇？我意思係，我一定會確保我哋搵到呢樣嘢。

418
00:19:32,258 --> 00:19:33,259
[門打開]

419
00:19:36,000 --> 00:19:38,568
- [發抖] 停咗佢。停咗佢。

420
00:19:38,612 --> 00:19:40,135
[發抖同呻吟]

421
00:19:40,179 --> 00:19:44,357
太光啦。哎呀，我對眼！

422
00:19:44,400 --> 00:19:47,577
哎呀，停咗佢。停咗佢。

423
00:19:47,621 --> 00:19:49,231
- 等陣。佢哋對光好敏感。

424
00:19:49,275 --> 00:19:51,233
記唔記得Kevin Monroe喺樹林嗰陣？

425
00:19:51,277 --> 00:19:53,017
佢避開我哋嘅電筒光。

426
00:19:53,061 --> 00:19:55,672
[肚咕咕聲好大]
- 噢，唔好意思。我只係——

427
00:19:55,716 --> 00:19:56,978
我肚餓到癲。

428
00:19:57,021 --> 00:19:59,981
- 係人肉嗰種肚餓，

429
00:20:00,024 --> 00:20:02,244
嗰——嗰種肚餓定係...？

430
00:20:02,288 --> 00:20:05,160
- 唔係，係Pete Lattimer嗰種肚餓。

431
00:20:05,204 --> 00:20:06,553
只係我空肚做唔到呢啲嘢。

432
00:20:06,596 --> 00:20:08,598
我去買個墨西哥卷先。
- 真係？而家？

433
00:20:13,255 --> 00:20:15,388
- <i>hola, amigo.</i>

434
00:20:15,431 --> 00:20:20,001
呃，<i>una burrito grande</i> 特製...

435
00:20:20,044 --> 00:20:24,310
<i>por favor, rapido.</i> gracias。明唔明？

436
00:20:24,353 --> 00:20:27,226
- 係，我明，鬼佬。我講英文㗎，兄弟。

437
00:20:27,269 --> 00:20:29,706
- 好，我只係，你知啦...

438
00:20:29,750 --> 00:20:31,186
- Pete。
- 係。

439
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
- 喺Kevin Monroe間屋嗰陣，好熱，啱唔啱？

440
00:20:33,275 --> 00:20:34,320
大概90度咁熱。
- 係。

441
00:20:34,363 --> 00:20:35,973
而佢哋話隻麋鹿凍到震。

442
00:20:36,017 --> 00:20:38,019
- 啱，所以我諗件古物係分階段運作。

443
00:20:38,062 --> 00:20:40,151
- 咁，喪屍就係咁運作㗎，Mykes。

444
00:20:40,195 --> 00:20:41,240
你知啦，有血咬，

445
00:20:41,283 --> 00:20:43,372
病，死，腐爛。

446
00:20:43,416 --> 00:20:44,547
然後你淨係想咁樣...

447
00:20:44,591 --> 00:20:46,288
[模仿撕肉聲]

448
00:20:46,332 --> 00:20:47,376
- [誇張口音] gracias, senor。

449
00:20:47,420 --> 00:20:49,204
<i>seis dolares.</i>

450
00:20:49,248 --> 00:20:52,338
- 畀錢佢，Mykes。

451
00:20:52,381 --> 00:20:53,556
- 好。

452
00:20:53,600 --> 00:20:55,558
- <i>orale,</i> 老友。

453
00:20:55,602 --> 00:20:57,256
我等陣返嚟再食。

454
00:20:57,299 --> 00:20:59,997
好好味。

455
00:21:00,041 --> 00:21:01,564
- 好，你而家欠我大概28蚊。

456
00:21:01,608 --> 00:21:03,087
- 可唔可以要個特製？

457
00:21:03,131 --> 00:21:04,175
[監測器響]

458
00:21:04,219 --> 00:21:06,787
- 咁，Danny...

459
00:21:06,830 --> 00:21:09,616
對密碼學有冇興趣？

460
00:21:09,659 --> 00:21:11,313
夜曲鋼琴？

461
00:21:11,357 --> 00:21:13,402
因為佢哋——唔係。

462
00:21:17,928 --> 00:21:19,452
冷戰間諜活動。

463
00:21:19,495 --> 00:21:22,063
係。唉。

464
00:21:22,106 --> 00:21:24,152
嗯，好。

465
00:21:26,807 --> 00:21:29,113
我去睇吓你老竇。

466
00:21:29,157 --> 00:21:30,811
你留喺度。

467
00:21:36,512 --> 00:21:38,209
- [發抖]

468
00:21:38,253 --> 00:21:41,996
[監測器警報響]

469
00:21:42,039 --> 00:21:43,345
發生——發生咩事？

470
00:21:43,389 --> 00:21:45,086
- 佢用緊靜脈注射袋，

471
00:21:45,129 --> 00:21:47,697
幾乎快過我掛上去嘅速度。

472
00:21:47,741 --> 00:21:49,308
如果呢樣嘢唔夠奇怪，

473
00:21:49,351 --> 00:21:51,310
冇明顯嘅感染跡象，

474
00:21:51,353 --> 00:21:54,313
病毒或者細菌都冇。

475
00:21:56,140 --> 00:21:58,404
- 佢凍到冰咁。

476
00:21:58,447 --> 00:22:01,058
- 上次讀數，體溫89度仲喺度跌。

477
00:22:01,102 --> 00:22:03,104
如果我哋唔逆轉呢個情況，

478
00:22:03,147 --> 00:22:05,106
佢會器官衰竭。

479
00:22:05,149 --> 00:22:06,325
唔該。

480
00:22:06,368 --> 00:22:09,545
[監測器響]

481
00:22:15,159 --> 00:22:18,293
[撞擊聲，隆隆聲]

482
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
- 噢，唔係掛。又嚟？

483
00:22:23,385 --> 00:22:26,170
噢！

484
00:22:26,214 --> 00:22:27,650
哎呀...

485
00:22:27,694 --> 00:22:29,043
唔好！

486
00:22:33,700 --> 00:22:35,963
噢...

487
00:22:41,447 --> 00:22:43,318
[Farnsworth響]

488
00:22:43,362 --> 00:22:44,798
梗係啦。

489
00:22:47,191 --> 00:22:48,715
喂。

490
00:22:48,758 --> 00:22:50,934
- Claudia，你有冇攞到我叫你攞嘅資料——

491
00:22:50,978 --> 00:22:52,414
- 有！

492
00:22:52,458 --> 00:22:54,198
你覺得——梗係有啦！

493
00:22:54,242 --> 00:22:55,243
係！

494
00:22:55,286 --> 00:22:57,071
- Claudia，冇事嘛？

495
00:22:57,114 --> 00:23:00,204
- 只係暫時性，可能致命嘅

496
00:23:00,248 --> 00:23:02,424
技術問題——而家冇事啦。

497
00:23:02,468 --> 00:23:04,383
- Claudia...

498
00:23:04,426 --> 00:23:06,123
有咩唔妥？

499
00:23:06,167 --> 00:23:07,777
- 冇嘢。唔好咁擔心啦，婆婆。

500
00:23:07,821 --> 00:23:10,258
咁，聽住，喺架上面，

501
00:23:10,301 --> 00:23:12,695
我哋有Thanatos火炬，Marie Laveau十字架，

502
00:23:12,739 --> 00:23:14,218
同埋Bodhidharma拖鞋。

503
00:23:14,262 --> 00:23:16,177
但可惜，我只可以話畀你知咁多，

504
00:23:16,220 --> 00:23:17,396
直到呢個搜尋快啲。

505
00:23:17,439 --> 00:23:18,962
咁有冇新料？

506
00:23:19,006 --> 00:23:21,138
- 導致極端新陳代謝轉變同體溫下降，

507
00:23:21,182 --> 00:23:24,664
同時引發強烈嘅食肉慾望。

508
00:23:24,707 --> 00:23:27,710
- 慾望。好，我盡快交叉對照，

509
00:23:27,754 --> 00:23:29,190
睇吓有咩出嚟，

510
00:23:29,233 --> 00:23:31,758
但個網絡最近慢到死。

511
00:23:31,801 --> 00:23:33,455
其實好奇怪。我唔知點解。

512
00:23:33,499 --> 00:23:35,239
- 好，有料到就打畀我，

513
00:23:35,283 --> 00:23:38,242
然後你可以繼續休息。

514
00:23:38,286 --> 00:23:40,767
- 多謝。
[Farnsworth關機]

515
00:23:40,810 --> 00:23:44,901
[鬧鐘鈴聲響]

516
00:23:44,945 --> 00:23:47,251
係，Leena？

517
00:23:48,949 --> 00:23:50,907
係，我識一個叫Dwayne嘅人。

518
00:23:50,951 --> 00:23:52,909
佢而家喺邊？

519
00:23:56,130 --> 00:23:57,871
Dwayne。

520
00:23:57,914 --> 00:23:59,176
- 喂。

521
00:23:59,220 --> 00:24:01,657
- 你...

522
00:24:01,701 --> 00:24:03,006
你喺我住嘅地方。

523
00:24:03,050 --> 00:24:04,747
- 係，我，呃，周圍問過。

524
00:24:04,791 --> 00:24:07,620
喂，如果你唔想加入樂隊...

525
00:24:07,663 --> 00:24:11,014
我意思係，咁會好可惜，但——但我明嘅。

526
00:24:11,058 --> 00:24:12,755
我只係仲希望我哋可以——

527
00:24:12,799 --> 00:24:14,844
- 唔想——唔係，等陣。咩話？

528
00:24:14,888 --> 00:24:16,106
- 咁，你甩咗排練，我以為——

529
00:24:16,150 --> 00:24:19,109
- 唔係，唔係。噢，唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。

530
00:24:19,153 --> 00:24:21,155
嗰個唔係拒絕。係我想兼顧太多，

531
00:24:21,198 --> 00:24:23,244
而我手忙腳亂。

532
00:24:23,287 --> 00:24:25,638
咁，嗯，好，我仲有一件小事

533
00:24:25,681 --> 00:24:26,987
要做完先，好冇？

534
00:24:27,030 --> 00:24:28,554
然後我就完全係你嘅。

535
00:24:28,597 --> 00:24:30,686
我意思係去排練。
- 係。

536
00:24:30,730 --> 00:24:32,383
- 天啊。等我攞我支結他，

537
00:24:32,427 --> 00:24:33,689
然後我直接去——嘩！

538
00:24:33,733 --> 00:24:36,039
- 喂——

539
00:24:36,083 --> 00:24:38,302
[牆掣嘶嘶聲]
- Dwayne！

540
00:24:40,043 --> 00:24:41,480
- 我從來未試過有個火辣搖滾女仔

541
00:24:41,523 --> 00:24:43,612
真係就咁撲過嚟。

542
00:24:43,656 --> 00:24:47,355
[電流聲]

543
00:24:47,398 --> 00:24:48,574
- 小心！

544
00:24:56,930 --> 00:24:59,019
- 天啊。你哋冇事嘛？

545
00:24:59,062 --> 00:25:01,238
- 呃，係，係。冇事。

546
00:25:01,282 --> 00:25:02,501
其實好好。

547
00:25:02,544 --> 00:25:05,939
- 天啊。我真係唔敢相信。

548
00:25:05,982 --> 00:25:08,071
- Claudia，做咩事？
- 我要離開呢度。

549
00:25:08,115 --> 00:25:09,246
- Claudia，等陣。我只係——

550
00:25:09,290 --> 00:25:10,552
- 你而家要離我愈遠愈好

551
00:25:10,596 --> 00:25:12,380
——信我。
- 點解？

552
00:25:12,423 --> 00:25:14,469
- 因為我注定要死。

553
00:25:14,513 --> 00:25:16,210
[門關上]

554
00:25:17,994 --> 00:25:20,127
- 76度仲喺度跌。

555
00:25:20,170 --> 00:25:21,345
如果我哋唔提高佢體溫，

556
00:25:21,389 --> 00:25:23,173
呢個人一個鐘內會死。

557
00:25:23,217 --> 00:25:26,829
我去同醫生講幫佢做體外循環。

558
00:25:51,550 --> 00:25:54,770
醫生返緊去——

559
00:25:56,250 --> 00:25:59,558
好。停咗跌。可能佢穩定緊。

560
00:25:59,601 --> 00:26:00,950
- 唔會持久㗎。

561
00:26:00,994 --> 00:26:02,604
- 副眼鏡邊度嚟㗎？

562
00:26:02,648 --> 00:26:04,214
- Alfred Butz，恆溫器嘅發明者。

563
00:26:04,258 --> 00:26:05,868
吓？

564
00:26:05,912 --> 00:26:08,958
呃...Alfie叔公嘅眼鏡。

565
00:26:09,002 --> 00:26:11,570
奇怪地，度數一樣。

566
00:26:11,613 --> 00:26:13,267
我去睇吓嗰兩個

567
00:26:13,310 --> 00:26:14,703
喺樹林被襲擊嘅細路。

568
00:26:14,747 --> 00:26:16,183
- 噢，咁，嗰兩個包紮好

569
00:26:16,226 --> 00:26:17,619
幾個鐘前出院咗。

570
00:26:21,405 --> 00:26:25,148
- 佢哋被咬...而佢哋冇事。

571
00:26:25,192 --> 00:26:26,976
即係有其他嘢導致——

572
00:26:27,020 --> 00:26:28,195
[大聲撞擊]

573
00:26:28,238 --> 00:26:30,197
- 喂，攔住佢！

574
00:26:30,240 --> 00:26:32,634
[模糊叫喊聲]

575
00:26:32,678 --> 00:26:35,289
幫手。個細路咬爛咗綁帶。

576
00:26:35,332 --> 00:26:37,247
呀！

577
00:26:37,291 --> 00:26:39,510
- [叫喊]

578
00:26:39,554 --> 00:26:40,816
[電梯鈴聲響]

579
00:26:40,860 --> 00:26:42,775
- 點解佢哋要開咁大冷氣？

580
00:26:42,818 --> 00:26:44,124
- 真係？因為我成身汗——

581
00:26:44,167 --> 00:26:46,256
- 呀！
- 係隻麋鹿。

582
00:26:46,300 --> 00:26:48,302
- 攔住佢！

583
00:26:48,345 --> 00:26:50,609
- 所有人出去！出去，而家！

584
00:26:50,652 --> 00:26:53,002
走啦！離開嗰度！出去！嚟啦！

585
00:26:53,046 --> 00:26:55,091
開槍，Mykes。

586
00:26:55,135 --> 00:26:57,441
Mykes，開槍！

587
00:27:04,971 --> 00:27:06,102
你去咗邊？

588
00:27:06,146 --> 00:27:08,409
- 我——我唔知。

589
00:27:10,280 --> 00:27:13,283
- 好...肚餓。

590
00:27:13,327 --> 00:27:16,025
- 噢，老友，唔好逼我咁做。

591
00:27:23,119 --> 00:27:25,208
唔好再行近。

592
00:27:25,252 --> 00:27:28,124
停喺嗰度。

593
00:27:28,168 --> 00:27:30,126
唔好——唔好再行近。

594
00:27:30,170 --> 00:27:33,260
我會開槍射你！

595
00:27:41,224 --> 00:27:43,705
佢係咪...？
- 低溫症，飢餓。

596
00:27:43,749 --> 00:27:45,707
- 咁點，我會凍死？

597
00:27:45,751 --> 00:27:47,622
- 你覺得凍？
- 唔係，但我被咬咗。

598
00:27:47,666 --> 00:27:48,928
- 你冇事㗎。

599
00:27:48,971 --> 00:27:50,320
無論件古物係咩，

600
00:27:50,364 --> 00:27:51,713
佢嘅效果唔會透過咬人傳播。

601
00:27:51,757 --> 00:27:53,323
[嘆氣] 好彩咋。

602
00:27:53,367 --> 00:27:54,629
聽到冇呀，Mykes？

603
00:27:58,546 --> 00:28:00,330
- 我好凍呀。

604
00:28:13,692 --> 00:28:17,260
- 我唔想變成喪屍。

605
00:28:17,304 --> 00:28:20,307
同埋我唔想你...

606
00:28:20,350 --> 00:28:22,657
殺咗我。

607
00:28:22,701 --> 00:28:26,443
- 聽住，我哋一定會搵到呢件嘢，Myka。

608
00:28:26,487 --> 00:28:29,446
你會冇事㗎。

609
00:28:29,490 --> 00:28:31,144
我保證。

610
00:28:31,187 --> 00:28:32,711
- 好。

611
00:28:46,550 --> 00:28:48,291
- 佢一定掂過件神器。

612
00:28:48,335 --> 00:28:49,684
- 係，但係邊度——

613
00:28:49,728 --> 00:28:52,339
樹林、Kevin屋企、定係兄弟會間屋？

614
00:28:52,382 --> 00:28:54,341
- 我哋知啲咩？第一階段——勁 chill。

615
00:28:54,384 --> 00:28:55,559
第二階段——勁肚餓。

616
00:28:55,603 --> 00:28:56,735
第三階段——低溫症、營養不良。

617
00:28:56,778 --> 00:28:58,780
- 第四階段——死。

618
00:28:58,824 --> 00:29:00,869
喂，唔該啦，Artie，

619
00:29:00,913 --> 00:29:02,871
你點都有啲頭緒我哋搞緊啲咩掛。

620
00:29:02,915 --> 00:29:05,221
所有掂過件神器嘅人

621
00:29:05,265 --> 00:29:07,267
一係就太遲冇得傾，一係就死咗。

622
00:29:07,310 --> 00:29:09,269
- 唔係個個都係。

623
00:29:09,312 --> 00:29:10,749
[監測器響]

624
00:29:13,664 --> 00:29:16,885
[門開]

625
00:29:16,929 --> 00:29:18,800
喂。

626
00:29:18,844 --> 00:29:20,454
你知唔知呀，Danny，

627
00:29:20,497 --> 00:29:24,153
我老豆以前都病得好重，

628
00:29:24,197 --> 00:29:26,590
我成日喺醫院陪佢，

629
00:29:26,634 --> 00:29:31,030
淨係希望有啲嘢我可以幫到手。

630
00:29:31,073 --> 00:29:33,728
我估你明嗰種感覺。係呀。

631
00:29:33,772 --> 00:29:36,252
但係你真係幫到手，唔止係你老豆。

632
00:29:36,296 --> 00:29:39,603
仲有其他人都有麻煩。

633
00:29:46,349 --> 00:29:49,700
- 你想唔想俾副神奇眼鏡佢？

634
00:29:55,794 --> 00:29:58,709
- 唔使啦，Danny，我冇事㗎。

635
00:29:58,753 --> 00:30:00,973
不過多謝你。

636
00:30:01,016 --> 00:30:03,802
- 好，咁我可以點幫手？

637
00:30:03,845 --> 00:30:05,716
- 你老豆最近有冇掂過

638
00:30:05,760 --> 00:30:09,285
啲奇怪嘢？

639
00:30:09,329 --> 00:30:11,853
有冇古怪——古怪——冇。

640
00:30:11,897 --> 00:30:14,682
你記唔記得佢幾時開始覺得凍？

641
00:30:14,725 --> 00:30:17,990
- 尋晚食完飯之後。
- 佢晚餐食咗咩？

642
00:30:18,033 --> 00:30:19,469
- 佢想試吓新嗰間漢堡包店，

643
00:30:19,513 --> 00:30:20,862
但係條龍太長，

644
00:30:20,906 --> 00:30:22,995
所以我哋就喺返屋企途中停咗喺一架美食車。

645
00:30:23,038 --> 00:30:26,128
- 墨西哥卷？墨西哥卷，Danny？

646
00:30:26,172 --> 00:30:28,565
呢度嘅墨西哥卷，Danny？

647
00:30:28,609 --> 00:30:30,698
- 係呀，Manny嗰檔。佢好好人㗎。

648
00:30:30,741 --> 00:30:32,831
- Artie，嗰架車有啲嘢搞到啲食物變咗。

649
00:30:32,874 --> 00:30:34,397
Kevin同Moose都喺嗰度食過。

650
00:30:34,441 --> 00:30:35,572
- Myka，你食咗咩？

651
00:30:35,616 --> 00:30:37,618
- 喺架車度食？你當我係Pete呀？

652
00:30:37,661 --> 00:30:40,273
- 好，算啦。但係嗰架車一定係源頭，

653
00:30:40,316 --> 00:30:41,491
件神器一定喺嗰度。

654
00:30:41,535 --> 00:30:42,884
我哋要搵到架車。
- 我嚟搞。

655
00:30:42,928 --> 00:30:45,147
我今日先開始追蹤Manny嘅Twitter咋。

656
00:30:45,191 --> 00:30:46,757
睇吓，有時沉迷食物

657
00:30:46,801 --> 00:30:48,411
同社交媒體都係好事嚟㗎。

658
00:30:48,455 --> 00:30:50,370
- Pete。
- 好。佢最後一個帖文係

659
00:30:50,413 --> 00:30:51,937
喺附近一個地盤。
- 出發。

660
00:30:51,980 --> 00:30:53,199
- 等陣，等陣，等陣。Myka。Myka...

661
00:30:53,242 --> 00:30:54,765
你唔覺得你應該留喺度咩？

662
00:30:54,809 --> 00:30:56,724
我唔會留喺度等死㗎，好冇？

663
00:30:56,767 --> 00:30:58,813
我...我想喺搵到件嘢嘅時候在場。

664
00:30:58,857 --> 00:31:01,511
我嚟揸車。咁會...咁會令我專注啲。

665
00:31:01,555 --> 00:31:03,687
又搵藉口揸車。

666
00:31:03,731 --> 00:31:05,951
- 好啦，去啦。

667
00:31:09,084 --> 00:31:11,608
- 咁...

668
00:31:11,652 --> 00:31:13,697
你老豆冇事呀嘛？

669
00:31:13,741 --> 00:31:16,875
- 哦，佢冇事。

670
00:31:16,918 --> 00:31:18,659
唔係，唔係，佢...
[笑]

671
00:31:18,702 --> 00:31:21,575
最後乜事都冇。

672
00:31:23,098 --> 00:31:26,058
佢仲係咁煩。

673
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
- 好啦，乜都睇到晒嘅先生，

674
00:31:31,933 --> 00:31:33,674
我唔應該質疑你。你梗係知咩事。

675
00:31:33,717 --> 00:31:35,067
如果唔係，你點會喺度，啱唔啱？

676
00:31:35,110 --> 00:31:38,679
所以我想知，我今晚係咪真係會死？

677
00:31:38,722 --> 00:31:41,464
[馬戲團音樂響起]

678
00:31:45,207 --> 00:31:48,341
好。明顯我講得唔清楚。

679
00:31:48,384 --> 00:31:51,170
我今晚會唔會死？

680
00:31:51,213 --> 00:31:54,173
[馬戲團音樂響起]

681
00:31:59,004 --> 00:32:01,789
好。嚟真嘅。

682
00:32:10,798 --> 00:32:13,279
沖涼時間。

683
00:32:15,194 --> 00:32:16,891
嘩，好滑，係咪？

684
00:32:16,935 --> 00:32:18,762
係，俾你試吓。

685
00:32:22,679 --> 00:32:23,898
噢呵呵！

686
00:32:23,942 --> 00:32:27,946
食屎啦，死神！

687
00:32:27,989 --> 00:32:29,556
再見。

688
00:32:29,599 --> 00:32:31,688
真係一日。

689
00:32:38,695 --> 00:32:40,915
喂，唔係掛。

690
00:32:42,699 --> 00:32:47,008
嘩。水唔應該係咁㗎。

691
00:32:47,052 --> 00:32:48,792
有冇人？

692
00:32:52,709 --> 00:32:54,624
Leena？

693
00:32:54,668 --> 00:32:55,974
有冇人？喂！

694
00:32:56,017 --> 00:32:58,019
救命呀！

695
00:33:00,630 --> 00:33:02,632
救命！

696
00:33:02,676 --> 00:33:05,592
- 好彩佢仲喺度。

697
00:33:05,635 --> 00:33:07,115
- 係。

698
00:33:07,159 --> 00:33:10,771
[英國口音] 我要將呢架嘢開到最大...

699
00:33:10,814 --> 00:33:11,815
[笑]

700
00:33:11,859 --> 00:33:13,948
以防我哋——

701
00:33:13,992 --> 00:33:16,124
- [發抖] 我好凍。
- Myka...

702
00:33:16,168 --> 00:33:19,388
- 同埋我好肚餓。

703
00:33:19,432 --> 00:33:21,521
我要食嘢。

704
00:33:22,783 --> 00:33:24,828
- 啊！哦，你都中招。

705
00:33:24,872 --> 00:33:26,569
- 啊！

706
00:33:28,702 --> 00:33:30,660
- Myka，醒吓。Myka！

707
00:33:32,880 --> 00:33:34,490
你哋全部都食咗墨西哥嘢？

708
00:33:40,714 --> 00:33:42,759
係Pete。Myka！

709
00:33:58,123 --> 00:33:59,907
- 好。得啦。好。

710
00:33:59,950 --> 00:34:02,170
- 啊！

711
00:34:02,214 --> 00:34:04,172
- Myka，唔好嬲我，但係...

712
00:34:12,441 --> 00:34:14,443
鎖匙——冇鎖匙。

713
00:34:20,623 --> 00:34:23,713
[電腦運轉聲]

714
00:34:23,757 --> 00:34:27,239
- 搞咩...？

715
00:34:27,282 --> 00:34:30,459
天啊。天啊。

716
00:34:32,287 --> 00:34:33,593
- [喘氣]

717
00:34:33,636 --> 00:34:36,509
- 好，抖吓氣。慢慢抖氣，Claudia。

718
00:34:36,552 --> 00:34:38,859
抖氣。冇事㗎。

719
00:34:38,902 --> 00:34:40,991
- 唔係冇事，好冇？

720
00:34:41,035 --> 00:34:43,429
所有嘢都唔妥。

721
00:34:43,472 --> 00:34:46,780
有個黐線佬盯住咗倉庫。

722
00:34:46,823 --> 00:34:50,000
我最好嘅朋友唔想理我。

723
00:34:50,044 --> 00:34:52,394
而家嗰個死蠢蘇丹

724
00:34:52,438 --> 00:34:53,874
仲想殺咗我。

725
00:34:53,917 --> 00:34:56,616
哦，係，真係乜都好好。

726
00:34:56,659 --> 00:34:58,661
仲有，點解我係乾嘅？

727
00:34:58,705 --> 00:35:01,186
- 係件神器嚟㗎，Claudia。

728
00:35:01,229 --> 00:35:02,317
睇住。

729
00:35:03,884 --> 00:35:06,191
Sallah，我晚餐食咩好？

730
00:35:06,234 --> 00:35:08,671
[馬戲團音樂響起]

731
00:35:12,458 --> 00:35:15,591
- 「粒瘡好大機會係癌症。」

732
00:35:15,635 --> 00:35:17,593
呢啲咩鳩運程嚟㗎？

733
00:35:17,637 --> 00:35:19,160
- Sallah唔係算命佬。

734
00:35:19,204 --> 00:35:20,596
佢似係催眠師多啲。

735
00:35:20,640 --> 00:35:23,991
佢會令到

736
00:35:24,034 --> 00:35:26,776
激活佢嘅人充滿恐懼。

737
00:35:26,820 --> 00:35:30,171
- 好，咁我要點打低佢？

738
00:35:30,215 --> 00:35:32,521
- 你要主動無視佢。

739
00:35:32,565 --> 00:35:34,567
- 好似我對Artie咁？

740
00:35:34,610 --> 00:35:36,308
- [笑] 係。

741
00:35:36,351 --> 00:35:38,266
- 咁我唔會死？

742
00:35:38,310 --> 00:35:40,573
- 至少唔會因為Sallah而死。

743
00:35:40,616 --> 00:35:43,489
- [嗤笑]
[Farnsworth響]

744
00:35:43,532 --> 00:35:45,099
喂？

745
00:35:45,143 --> 00:35:49,886
- Claudia，我要你入侵Ithaca嘅電網！

746
00:35:49,930 --> 00:35:52,498
即刻做！我就快變成晚餐。

747
00:35:52,541 --> 00:35:54,021
- 好...好，做緊。

748
00:35:54,064 --> 00:35:55,370
唔得。

749
00:35:58,721 --> 00:35:59,940
好，入到去。跟住點？

750
00:35:59,983 --> 00:36:01,333
- 好，佢哋對光好敏感。

751
00:36:01,376 --> 00:36:03,596
你可唔可以...可唔可以整光啲呢度？

752
00:36:03,639 --> 00:36:06,512
唔使講。太陽嚟啦。

753
00:36:09,732 --> 00:36:12,561
- [低吼]

754
00:36:28,621 --> 00:36:30,579
- [拍窗] Manny，你開門。

755
00:36:30,623 --> 00:36:32,320
- 我點知你唔係佢哋其中一個？

756
00:36:36,672 --> 00:36:38,631
頂，啲電路燒咗。

757
00:36:41,199 --> 00:36:45,203
[喪屍咆哮]

758
00:36:45,246 --> 00:36:46,552
- Manny！

759
00:36:46,595 --> 00:36:49,468
開門，如果唔係佢哋會生吞咗我！

760
00:36:52,819 --> 00:36:54,516
- 搞咩呀？呢班人做咩事？

761
00:36:54,560 --> 00:36:56,692
- 呢架車有啲嘢

762
00:36:56,736 --> 00:36:59,478
搞到佢哋變成食人族。

763
00:36:59,521 --> 00:37:02,655
- 所以佢哋拮爆我車呔係因為想食咗我？

764
00:37:08,400 --> 00:37:10,010
- 你呢個邊度嚟㗎？

765
00:37:10,053 --> 00:37:13,231
- 呃，我喺Utah行山。見到佢俾人埋喺地下。

766
00:37:13,274 --> 00:37:15,015
我諗住係個好嘅紀念品。

767
00:37:15,058 --> 00:37:18,061
- Myka，放錢入去。啲工人有冇俾貼士你？

768
00:37:18,105 --> 00:37:19,585
- 有，我應該早啲放佢出嚟。

769
00:37:19,628 --> 00:37:21,587
- 就係呢個。呢個就係神器。

770
00:37:21,630 --> 00:37:23,545
頂，我冇靜電袋！

771
00:37:23,589 --> 00:37:25,286
- 咩鳩係靜電袋？

772
00:37:27,636 --> 00:37:29,290
- 哦，頂，我唔應該咁做㗎！

773
00:37:29,334 --> 00:37:30,900
遮住對眼！

774
00:37:30,944 --> 00:37:33,512
[用力聲]

775
00:37:42,738 --> 00:37:44,174
Myka？

776
00:37:44,218 --> 00:37:46,960
- 求吓你話俾我聽我冇食過人。

777
00:37:48,744 --> 00:37:50,659
好。

778
00:37:50,703 --> 00:37:54,054
[Farnsworth響]

779
00:37:54,097 --> 00:37:58,667
- 我唔知你哋兩個做咗咩，但係做得好。

780
00:38:07,589 --> 00:38:11,158
1846年冬天，一隊由男人、女人同細路組成嘅車隊

781
00:38:11,201 --> 00:38:13,029
被困喺Sierra Nevada山脈，

782
00:38:13,073 --> 00:38:15,162
被迫要用最極端嘅方法

783
00:38:15,205 --> 00:38:17,556
先至可以生存落去。

784
00:38:17,599 --> 00:38:20,341
唔知點解，Donner黨嘅恐怖經歷

785
00:38:20,385 --> 00:38:23,605
令到一個普通嘅罌有咗力量，令到其他人

786
00:38:23,649 --> 00:38:25,085
體驗到佢哋所受嘅苦。

787
00:38:25,128 --> 00:38:27,217
- 而放錢入去就觸發咗佢。

788
00:38:27,261 --> 00:38:30,656
但係點解？
- 嗯，有趣嘅背景資料——

789
00:38:30,699 --> 00:38:32,571
呢個罌係其中一個

790
00:38:32,614 --> 00:38:34,529
生還者用嚟埋錢嘅罌。

791
00:38:34,573 --> 00:38:36,792
就算喺死亡嘅陰影下...

792
00:38:36,836 --> 00:38:39,578
- 佢哋都仲會留啲錢以備不時之需。

793
00:38:39,621 --> 00:38:41,014
[笑]

794
00:38:41,057 --> 00:38:42,798
- Pete呢？

795
00:38:42,842 --> 00:38:45,366
- 哦，佢喺Univille餐廳等我哋。

796
00:38:45,410 --> 00:38:48,587
任食班戟。佢請食早餐。

797
00:38:48,630 --> 00:38:50,371
- 好，但係佢自己俾貼士。

798
00:38:50,415 --> 00:38:51,764
- [笑]

799
00:38:54,462 --> 00:38:56,290
- ♪ 喺

800
00:38:56,334 --> 00:38:59,337
♪ 喺我開始走之前

801
00:38:59,380 --> 00:39:00,686
♪

802
00:39:00,729 --> 00:39:03,471
♪ 再俾多個

803
00:39:03,515 --> 00:39:07,562
♪ 吻我一下等我知

804
00:39:07,606 --> 00:39:11,697
♪ 咁我就唔會散開

805
00:39:11,740 --> 00:39:14,395
♪ 而家

806
00:39:14,439 --> 00:39:22,272
♪

807
00:39:22,316 --> 00:39:23,578
- 我即刻返嚟。唔該晒。

808
00:39:23,622 --> 00:39:27,234
[掌聲]

809
00:39:27,277 --> 00:39:29,628
- 咁開場表演呢，

810
00:39:29,671 --> 00:39:32,457
我諗緊 Hole 或者 The Clash。

811
00:39:32,500 --> 00:39:34,676
- 我以為你死硬㗎。

812
00:39:34,720 --> 00:39:36,896
- 係，但睇嚟大家都差唔多。

813
00:39:36,939 --> 00:39:39,072
[笑]

814
00:39:39,115 --> 00:39:40,856
聽住，Dwayne，呢個係警告標籤

815
00:39:40,900 --> 00:39:43,293
關於 Claudia Donovan，明唔明？

816
00:39:43,337 --> 00:39:45,731
「我成日都有事發生...

817
00:39:45,774 --> 00:39:46,993
好多--

818
00:39:47,036 --> 00:39:48,690
有時係奇怪嘢，有時係衰嘢，

819
00:39:48,734 --> 00:39:50,692
但係會令你睇開啲。

820
00:39:50,736 --> 00:39:54,087
我永遠唔知聽日會有咩新地獄。

821
00:39:54,130 --> 00:39:57,873
所以，如果你仲想我加入你嘅樂隊，

822
00:39:57,917 --> 00:40:00,702
嗯...

823
00:40:02,008 --> 00:40:03,618
咁就一齊搖滾啦。

824
00:40:05,315 --> 00:40:07,840
- 我唱埋呢首先，好唔好？

825
00:40:07,883 --> 00:40:10,712
唔好郁。
- 喺呢度。

826
00:40:10,756 --> 00:40:12,453
[笑聲]

827
00:40:18,981 --> 00:40:22,071
[模糊對話]

828
00:40:22,115 --> 00:40:24,073
喂，多一杯，唔該走水。

829
00:40:24,117 --> 00:40:26,902
[手機震動]

830
00:40:30,732 --> 00:40:34,301
[笑]

831
00:40:34,344 --> 00:40:36,477
- 你張卡過唔到數。

832
00:40:36,521 --> 00:40:38,566
- 仆街...
[笑]

833
00:40:38,610 --> 00:40:40,612
佢哋連我信用額都 cut 咗。

834
00:40:40,655 --> 00:40:43,136
- 算啦。喂，你要找返條數。

835
00:40:43,179 --> 00:40:44,746
- 記我數啦。

836
00:40:44,790 --> 00:40:47,445
同埋，俾我同一杯。

837
00:40:48,707 --> 00:40:50,578
- 喂...

838
00:40:50,622 --> 00:40:53,668
多謝，但我唔需要--

839
00:40:53,712 --> 00:40:56,454
- 得啦。我都經歷過，信我。

840
00:40:56,497 --> 00:40:59,848
有時我哋都需要朋友幫手，係咪？

841
00:41:01,676 --> 00:41:03,678
- 好啦，咁...

842
00:41:05,680 --> 00:41:07,334
多謝。
- 隨時都得...

843
00:41:07,377 --> 00:41:09,379
Steve。

844
00:41:12,295 --> 00:41:13,732
- 我哋之前見過？

845
00:41:13,775 --> 00:41:15,647
- 差唔多。

846
00:41:15,690 --> 00:41:18,519
幾星期前，喺亞特蘭大。

847
00:41:18,563 --> 00:41:19,781
- 你同 Stukowski 一齊。

848
00:41:19,825 --> 00:41:21,870
- 佢唔再做嘞，可惜。

849
00:41:21,914 --> 00:41:23,611
有啲難捉摸。

850
00:41:23,655 --> 00:41:26,614
Sally 鍾意你。
- 係囉，我...

851
00:41:26,658 --> 00:41:28,486
- Steve Jinks 探員--

852
00:41:28,529 --> 00:41:30,444
前 ATF，前 Warehouse 13，

853
00:41:30,488 --> 00:41:32,490
而家俾 Frederic 夫人同理事會炒咗

854
00:41:32,533 --> 00:41:34,622
因為你敢有原則。

855
00:41:34,666 --> 00:41:37,669
冇事業、冇前途、冇將來...

856
00:41:37,712 --> 00:41:40,062
- 我知佢哋做咗啲咩。

857
00:41:40,106 --> 00:41:41,542
你係邊個？你想點？

858
00:41:41,586 --> 00:41:45,372
- Marcus Diamond，我哋想要你，Steve。

859
00:41:45,415 --> 00:41:47,679
- 你哋係殺人犯。
- 唔係唔係唔係。

860
00:41:47,722 --> 00:41:50,159
我哋係自衛咋。

861
00:41:50,203 --> 00:41:54,163
況且，你見過你啲前朋友做得出啲咩。

862
00:41:55,904 --> 00:41:57,602
同我一齊做啦。
- 我點解要幫你做嘢？

863
00:41:57,645 --> 00:42:00,082
- 除咗唔使靠陌生人嘅好心

864
00:42:00,126 --> 00:42:02,345
幫你找酒錢...

865
00:42:02,389 --> 00:42:04,173
你係叻嘅。

866
00:42:04,217 --> 00:42:06,045
你應該同嗰啲人一齊做

867
00:42:06,088 --> 00:42:07,916
識得欣賞你才能嘅人。

868
00:42:12,312 --> 00:42:14,053
但係...

869
00:42:15,968 --> 00:42:18,579
好明顯你冇興趣。

870
00:42:21,713 --> 00:42:24,803
咁祝你好運啦，Steve。

871
00:42:24,846 --> 00:42:26,674
- Marcus。
